Siempre sugiero a mis alumnos/as que, para mejorar su capacidad de comprender el inglés oral, vean sus series favoritas o películas en inglés. Porque aunque no lo creas, es posible aprender inglés viendo series, ya que practicas a la vez que disfrutas de algo que te gusta.

Con plataformas como Netflix o HBOMax se ha ampliado mucho nuestro abanico de posibilidades para ver series y películas en inglés en streaming a bajo precio. Estos son algunos de los servicios de streaming más populares en todo el mundo, pero no están solos; se unen a otros servicios como Movistar Plus, Amazon Prime Video, o Disney +. Todas cuentan con audio en versión original y subtítulos en varios idiomas. Podemos utilizar estos servicios en prácticamente cualquier dispositivo (smartphone, tablet, PC, Smart TV, televisores con Chromecast, etc.) siempre y cuando tengamos conexión a internet. Todas utilizan streaming adaptativo, es decir, se ajustan a tu ancho de banda para evitar molestos parones durante el visionado. Los precios según los planes seleccionados suelen oscilar entre los 5€ y los 15€ al mes. Todas tienen catálogos amplios (con series, películas, anime y documentales).

Consejos para mejorar tu listening con películas y series.

Como he comentado, podemos servirnos de nuestra serie o película favorita para mejorar nuestro inglés, obviamente siempre y cuando su idioma original sea el inglés.

No importa si es británico o americano ya que en la vida real nos encontraremos con situaciones en las que nuestro interlocutor sea de Estados Unidos, de Escocia o incluso de la India y habrá cosas que no entendamos del todo por la gran variedad de acentos que existen. Es interesante empezar a ver las diferencias entre los diferentes acentos conforme vamos avanzando en el aprendizaje del inglés.

En una empresa con relaciones internacionales te vas a encontrar con personas de cualquier nacionalidad y tienes que ser capaz de entenderlas tengan el acento que tengan, y en todo tipo de condiciones: en persona, por teléfono, o en videoconferencias.

Incluso en las pruebas oficiales de listening de Cambridge nos encontraremos (sobre todo en los niveles a partir de B2) conversaciones por teléfono, de radio, en la calle con ruido de fondo y con acentos británicos, escoceses, irlandeses… Por eso, si deseas mejorar tu listening no le restrinjas a tu oído el inglés que escuchas.

Busca un tema o género que te guste

Si quieres aprender inglés viendo series, lo más importante al empezar con la versión original es que no te aburras. La motivación es un componente realmente fundamental de cualquier tipo de aprendizaje. Si tenemos un interés personal en algo es más probable que cuando tengamos dificultades las superemos y sigamos adelante. Si el tema te gusta no te costará cogerle el ritmo al argumento y no perderás el ánimo. Así que como regla principal, comienza por películas, series y documentales de tus temas preferidos.

¿La has visto en español?

Es muy conveniente que en tu camino para mejorar el listening con series y películas empieces con cosas que ya te son familiares. ¿Sabes esa típica película que te gusta tanto que hasta te sabes los diálogos? Empieza por esa y te será más llevadero el cambio al inglés. De este modo puedes concentrarte más en cómo se expresan los personajes en inglés y qué palabras utilizan para trasmitir su mensaje y no en averiguar qué está pasando.

El uso de los subtítulos

Hay mucha gente que quiere aprender ingles viendo series pero empieza sin subtítulos, y claro, se desanima. Te voy a poner un ejemplo: imagina que quieres aprender japonés y te pones una serie de anime en japonés sin subtítulos… no te va a resultar muy útil, ¿no? Primero, porque evidentemente no entiendes nada, pero además porque en esa situación es enormemente difícil que llegues a aprender algo. Es mucho mejor un sistema de escalones como el que te planteo aquí.

Cuando vemos material en versión original y somos principiantes, lo más adecuado es tener el apoyo de subtítulos en nuestra lengua materna. Recomiendo siempre ver películas y series en inglés siguiendo la siguiente progresión:

1️⃣ Nivel bajo-intermedio de comprensión oral: Audio en inglés, subtítulos en español

En este punto todavía te es muy complicado seguir las conversaciones en ingles y te serán imprescindibles los subtítulos.
Estás acostumbrando tu oído a distinguir los distintos sonidos del idioma.

Aunque cuando estés en esta etapa te parezca imposible, al cabo de mucha exposición, empezarás a distinguir patrones en el lenguaje de forma natural: grupos de palabras, palabras que has visto traducidas varias veces en los subtítulos… También te puedes ayudar con herramientas como Language Reactor, que te permite ver los subtítulos en ambos idiomas a la vez si te cuesta mucho diferenciar las palabras en inglés.

Algo muy beneficioso de ver el audio subtitulado al español es que puedes aprender varias formas de decir una sola cosa. Además de intentar comprender el significado y contexto de lo que sucede en la serie o película, fíjate en las distintas expresiones que utilizan para comunicar la misma idea. Es muy útil para aprender vocabulario, hasta el más difícil como phrasal verbs o idioms.
Cuando veas que eres capaz de entender algunas cosas sin mirar constantemente los subtítulos, es hora de cambiar a los subtítulos en ingles. No es un cambio fácil, te aviso.

2️⃣ Nivel intermedio alto-avanzado de comprensión oral: audio en inglés, subtítulos en inglés.

Una vez hemos consumido bastante contenido notaremos que nuestro oído se ha acostumbrado a tantas horas de inglés, así que estaremos listos para cambiar a subtítulos en inglés.
Es recomendable que para empezar veas alguna película que ya hayas visto subtitulada al español, para intentar captar algo más como estructuras o vocabulario.
Ver una serie con subtítulos en inglés te ayudará especialmente con la pronunciación. Ver tantísimas frases escritas a la vez que las oyes te va a dar mucha información sobre cómo funciona la pronunciación y la entonación en inglés, y todo de la forma más natural.

3️⃣ Nivel avanzado de comprensión oral: Audio en inglés sin subtítulos

Realmente, solo deberías ver series y películas sin subtítulos si tu nivel es muy alto (C1 o C2 en el MCERL). Si no, es posible que te desmotives mucho.
Ver series y películas no sólo mejora tu comprensión oral, también mejora tu pronunciación, tu vocabulario, tus recursos gramaticales y tu capacidad de utilizar el lenguaje de forma práctica en situaciones sociales. Cuando decidas quitar los subtítulos piensa en lo que realmente necesitas y cuales son tus puntos débiles como estudiante de inglés. Si no usas subtítulos te fuerzas mucho más a utilizar solo lo que escuchas para entender lo que sucede (practicas más la comprensión oral), pero también debes tener en cuenta que los subtítulos te enseñan a aprender cosas nuevas, y si no los usas es posible que te pierdas muchas oportunidades de aprender. Pon estas ideas en una balanza y piensa en lo que TÚ necesitas.

⚠️ ¡CUIDADO! Puedes toparte con una mala traducción con algún que otro error. En inglés hay expresiones muy difíciles de traducir a otros idiomas: los idioms, por ejemplo, son expresiones que tienen un significado figurado. Además, en series de comedia es común ver como los dobles sentidos y el humor son traducidos de forma torpe y a veces en español la traducción no tiene demasiado sentido.

Llegar al final de este sistema de escalones te puede tomar meses e incluso años, del mismo modo que llegar a un nivel avanzado puede tomar un tiempo considerable. Sin embargo, los resultados se empezarán a ver a corto plazo. He conocido alumnos de B1 con muchas dificultades con la comprensión oral que, siendo constantes con su rutina de consumir audio en inglés todos los días, han mejorado considerablemente en cuestión de un par de meses.

Poco a poco, lo entenderás con todo detalle, harás tuyas muchas expresiones y hasta copiarás entonaciones. Recuerda que no es cosa de pocos días, te llevará tiempo, aunque los resultados a corto plazo te sorprenderán.